Passion – utrpení nebo vášeň, smutek nebo radost?

Rubrika  o původu slov Etymosofie od Rolanda R. Roperse vychází exkluzivně v EPOCH TIMES Deutschland (německé verze Velké Epochy - pozn. redakce)

20120516_passionblume
Jihoamerická rostlina mučenka, pasiflóra. (Flickr.com/Andy Carvin)

Německé slovo Passion má své kořeny v latinském podstatném jménu  passio (= doba utrpení, zlé časy) a v latinském slovesu  pati (= utrpení, vydržet, snášet).

Německé slovo Patient - česky pacient, je člověk, který trpí a zcela jistě nenalézá ve svém stavu zálibu, vášeň, hobby. Člověk, který jako pacient hraje pasiáns neboli Patience, spojuje utrpení s radostí, bolest s vášní. Anglické slovo passion oproti tomu znamená pouze zálibu, nadšení, vášeň. Výjimku tvoří velikonoční pašijový týden: passion week. Anglické přídavné jméno passionate znamená vášnivě, náruživě. A compassion je soucit, ale spíše ve smyslu vyjádření spoluúčasti. Z řečtiny pocházející německé slovo pro soucit je Sympathie - sympatie, anglicky sympathy. A Homöopathie - homeopatie je podobná, obdobná nemoc, choroba, utrpení.   

Anglicky trpět je suffering, z latinského slova suffere (vlastně: sub ferre = nést od spodu, protrpět, utrpět). Německé podstatné jméno pro žal a utrpení je Leid a má germánský původ v přídavném jménu  laipa = smutný, zarmucující, rušivý. Sloveso leiden = trpět, snášet bylo naopak převzato z výrazu  lidan ve staré horní němčině a znamená jít, chodit, odejít, ubíhat, plynout, ve staronordickém jazyku bylo slovo leidi používáno pro výraz hrob či hrobka.  

Není snad naše konzumní společnost také jevištěm pro bezmezné vášně a náruživosti?

Hobby, záliba, vášeň, koníček, to vše pochází od středověkého anglického slova:  hoby = malý kůň, předtím, než jsme z něho udělali koníčka. 

Bolest a utrpení nemůže a nesmí být hračkou, nesmí se stát činností ve volném čase.  Francouz používá pro výraz utrpení slovo la peine, které známe i v angličtině jako pain (bolest). Sloveso trpět je francouzsky souffrir a podobá se anglickému to suffer.

V dnešní době plné vášní a koníčky poznamenané společnosti volného času (volný čas není čas svobody – Freizeit není Zeit-Freiheit) musíme pečlivě sledovat, kde leží hranice skutečného utrpení. Příčina a účinek, kauzalita a symptom se nedají snadno mezi sebou zaměňovat.  

Zásobárna hojnosti nabídek terapií pro vášnivé spolutrpitele, pro požitkářské trpitele se denně zvětšuje.  

Vytýčeným cílem života se přece nemůže stát, že propadneme vášnivé vytrvalosti a jako náruživý trvalý-pacient budeme vychutnávat na způsob koníčku nabídky terapií pro naše štěstí a blaho a nabídky těch nejrozmanitějších forem a způsobů léčení. Konzumace takových terapií se může stát „Passion“ neboli vášní z utrpení. Pravá a zdůvodněná bolest není žádným koníčkem. 

 


Čtěte: první díl: úvod a rozebrání slova EPOCH TIMES

druhý díl: ČLOVĚČE buď zásadní!

čtvrtý díl - Pokrok a neo-utopická evoluce

small_Germany