20090525-cinsti-pravnici
právníci, pan Zhang Kai a pan Li Chunfun. (The Epoch Times)

Dva čínští právníci, kteří přijali obhajobu v případě úmrtí praktikujícího Falun Gongu v čínském vězení, byli nezákonně zadrženi a tvrdě zbiti policií poté, co navštívili byt svého klienta.

13. května se právníci, pan Zhang Kai a pan Li Chunfun, setkali s klientem panem Jiangem Hongbinem, jehož otec pan Jiang Xiqing zemřel náhle v nočních hodinách v pracovním táboře. Rodina pořídila fotografie zachycující jeho tělo, které jim policie zabavila a zničila. Z jeho těla nechaly úřady vyjmout vnitřní orgány, použily je jako vzorky a tělo potom daly zpopelnit.

Právníci poskytli Epoch Times rozhovor v průběhu jejich hospitalizace v nemocnici, ve které přijali lékařské ošetření ráno 14. května poté, co byli zbiti a zastrašováni policií.

Podle právníků se jejich setkání s panem Jiangem uskutečnilo odpoledne 13. května v jeho domě, kde měli prodiskutovat postup soudního procesu, do čehož jim vstoupila náhlá návštěva čtyř policistů z policejní stanice okresu Jiangjin. Právníci byli policisty vyzváni, aby předložili svoje průkazy. Policisté si doklady vzali s sebou a požádali je, aby setrvali na místě. Posléze přijelo k domu dalších dvacet až třicet policistů. Podle právníků byl na místě přítomen také jeden úředník z úrovně vedení města.

Právníci vypověděli,že se pan Jiang Hongbin pokusil zachytit záběry policistů na svůj mobilní telefon. Policie se jim poté pokusila odebrat všechny mobilní telefony, což jim nechtěli právníci dovolit. V tu chvíli byli jedním z policistů tvrdě udeřeni, ostatní policisté se následně přidali a srazili je oba na zem, kde je začali tvrdě bít. Někteří z policistů je drželi za vlasy, zatímco jiní je chytli za ruce a další je tvrdě kopali a bili.

Pan Zhang řekl, že jim spoutali ruce za zády a odvlekli je do vozu, kde pokračovali v jejich bití. Poté vzali pana Zhanga na policejní stanici, kde mu odebrali jeho pásek a boty a zavřeli jej do kovové klece. Ruce mu připoutali ke kovové konstrukci tak vysoko, že na nich visel více než jednu hodinu.

"Byl jsem z toho rozhořčený a silně jsem protestoval. Nesundali mě dříve, než za hodinu. Potom si vzali naše výpovědi,"
řekl pan Zhang.

Pan Li řekl, že brzy poté, co přijeli na policejní stanici, dostal sérii tvrdých facek, po nichž částečně ohluchl a trpěl závratěmi.

Na policejní stanici byl odvezen i jejich klient Jiang Hongbin.

Oba právníci byli zadržováni od 13. května od sedmi hodin večer do jedné hodiny odpoledne druhého dne, kdy byli propuštěni a nato oba se odpotáceli do nejbližší nemocnice, kde byli přijati s četnými pohmožděninami, škrábanci a poraněními.

Pan Zhang následně vypověděl, že byli při převozu na policejní stanici stále biti, a tak si nebyli vědomi, kam je policie odvezla. Notebook, kam si zapsal informace z policejního průkazu, který mu policista předložil v bytě pana Jianga, mu byl odebrán a na policejní stanici zničen.

Když se reportér zeptal právníka Zhanga, zda očekával, že případ vyvolá takovou odezvu policie, odpověděl: „Poté, co jsem prošel takovou policejní brutalitou, myslím si, že za tím případem musí být nějaká nespravedlnost, jinak by nemobilizovali tolik policistů, aby brutálně zbili dva právníky. Potom nás dokonce zastrašovali, abychom zastavili práci na případu a zaujali vyšší politický postoj.“

Reportér Epoch Times volal 14. května ve tři hodiny v noci na okresní policejní stanici v Jiangjinu, aby získal další informace o incidentu. Člověk, který přijal telefonní hovor, naznačil, že se na stanici něco podobného odehrálo, ale odmítl podávat v nočních hodinách další informace.

Pozadí případu

The Epoch Times již dříve informovaly o případu šedesátiletého pana Jianga Xiqinga, který byl prohlášen za mrtvého poté, co údajně zemřel 28. ledna 2009 v nočních hodinách v pracovním táboře Xishanping ve městě Chongqingu. Když ho jeho rodina navštívila v pracovním táboře, byl jeho zdravotní stav dobrý a stabilní. Přesto však o dvacet čtyři hodin později byla zpravena o jeho smrti.

Jeho rodina se s ním přišla naposledy rozloučit do márnice, kde však zjistila, že jeho tělo poté, co bylo vyndáno z chlazené komory, je stále teplé, včetně oblasti okolo rtů, hrudi, břicha a nohou.

Policie jim zakázala se těla dále dotýkat a tvrdila, že škrábance na jeho hlavě, hrudi a nohou způsobili jeho spoluvězni. Rodina udělala v márnici několik fotografií jeho těla, ale okolo dvaceti policistů včetně těch z Xishanpingského pracovního tábora jim fotoaparát vzalo a zničilo.

5. února provedly úřady bez svolení rodiny pitvu jeho těla, odebraly mu všechny jeho orgány, které použily jako vzorky a 8. února v osm hodin ráno spálili jeho tělo, rovněž bez souhlasu jeho rodiny. Popel z jeho těla dosud zůstal v pracovním táboře.

Pan Jiang byl bývalým pracovníkem daňového úřadu ve městě Chongqingu, nyní v důchodu. Byl také znám tím, že si spolu se svou ženou oblíbili meditační praxi Falun Gong, které se věnoval už celých deset let. Díky praktikování cvičení se udržoval v dobrém zdravotním i psychickém stavu. Jeho rodina byla však po roce 1999 zasažena tvrdou vládní kampaní namířenou proti Falun Gongu.

13. května 2008, pouze jeden den poté, co Čínu zasáhlo ničivé zemětřesení v Sichuanu, byl zatčen místní policií ve svém domě. Stejného dne se ztratila i jeho žena paní Luo. Její rodina později zjistila že byla také nezákonně zatčena zástupci okresu Jiangjin.

Příbuzní se dozvěděli, že byl pan Jiang odsouzen k jednomu roku nucených prací a 2. prosince 2008 zjistily děti paní Luo, že jejich matka byla v pracovním táboře odsouzena k osmi rokům nucených prací. Rodina nikdy neobdržela žádné soudní rozhodnutí, ani nemohla svoji matku v táboře navštívit.

Article in English


[1] - Falun gong je takzvaná čchi-kungová praxe zabývající se rozvojem těla a mysli, před rokem 1999 v Číně měla podle vládních statistik 70 milionů příznivců, v roce 1999 jej čínská vláda kvůli jeho masové popularitě zakázala.