Nakladatelství Hejkal v Havlíčkově Brodě přichází s novinkou Markéty Hejkalové - Důkazy jejího života.

Nakladatelství Hejkal v Havlíčkově Brodě přichází s novinkou Markéty Hejkalové - Důkazy jejího života.
Nakladatelství Hejkal v Havlíčkově Brodě přichází s novinkou Markéty Hejkalové - Důkazy jejího života.

Již příští týden vyjde tento román o lásce - jak jinak - která se většinou objevuje tehdy, kdy ji nečekáme.

Poněkud sentimentální příběh muže a ženy, kteří se setkali jednou v mládí a pak možná po mnoha letech znovu, se odehrává se v nesentimentálním, ale naopak lehce absurdním diplomatickém prostředí. Hlavní hrdinku Jolanu, které se právě láska ze života nečekaně vytratila, budeme provázet několika zeměmi, kde hledá novou náplň svého života. Některé ženy v takové situaci propadají zoufalství. Jiné hledají oporu, útěšnou náruč nebo něco jiného. A někdy nacházejí radost.

Markéta Hejkalová

Narodila se v Praze (*1960), vystudovala finštinu a ruštinu.  V letech 1996-1999 působila jako kulturní atašé a konzulka na českém velvyslanectví ve Finsku.

Provdala se do Havlíčkova Brodu, kde pracuje pro rodinné nakladatelství Hejkal, překládá do češtiny díla Miky Waltariho. Dalo by se říct, že v místech svého pobytu zanechává výraznou stopu. Je aktivní členkou českého PEN klubu, byla zvolena do jeho mezinárodního výboru. Každý rok na podzim vstupuje do své jedinečné role ředitelky Podzimního knižního veletrhu v Havlíčkově Brodě.

Vydala knížku pro děti „Šli myšáci do světa" a několik románů, jako např. „Kouzelník z Pekingu", ale do literární historie se natrvalo zapsala tím, že napsala životopis finského spisovatele Mika Valtariho pod názvem „Fin Mika Valtari".

Čtenářům přinášíme malou ukázku:

„Ty vůbec nepiješ, Jolano," řekl překvapeně Enrico druhý den. Seděli v poloprázdné hradní vinárně na Špilberku, dojídali večeři a láhev bílého byla pořád ještě z poloviny plná.

„Zatím jde všechno dobře, ne?" Jolana se napila, aby ji Enrico nezačal považovat za vyléčenou alkoholičku. To by za tak krátkou dobu ani nestihla, začít a hned zase přestat pít.

„Určitě musíme udělat tiskovku ve vile Tugendhat," přikývl Enrico, „z toho budou úžasný fotky. A večeře na Špilberku, to v sobě má opravdu silné poselství," nadchl se. Nechápala Enricovo nadšení. Hradní vinárna působila jako z dob totality, kdy tam západní vystavovatelé strojírenského veletrhu ohromovali české hostesky.

„To je přece úžasná symbolika, Špilberk, kdysi to byl žalář národů, a teď tam budeme přijímat do Evropy novou zemi, Kosovo..."

„Cože? My je budeme přijímat do unie?" Jolana se probrala ze zamyšlení a zeptala se ne zrovna chytře.

„Samozřejmě ne, jde o upgrade ze stupně přidružení C na B, o přijímání do Evropy mluvím symbolicky," Enrico nepatrně povytáhl obočí. „Na co myslíš?" zeptal se pak.

„Co má společného žalář národů s Kosovem?" zeptala se rychle, ale hned mávla rukou, jako že to není důležité.

Ve skutečnosti myslela na dvě úplně jiné věci.

Dobře napsaný příběh z diplomatického prostředí, určený nejenom ženám, se odehrává v Česku, Bruselu a Kosovu a osudy hrdinů sledujeme na pozadí evropských snah o konstruování politicky korektního světa.


ISBN 978-80-86026-99-2, 160 stran, pevná vazba s přebalem, doporučená prodejní cena 229 Kč.