Cinske lekarstvi, cinska medicina, akupunktura, alergie a nachlazeni, rozhovor o cinskem lekarstvi s doktorem Hu Naiwenem, Hu Naiwen
Cinske lekarstvi, cinska medicina, akupunktura, alergie a nachlazeni, rozhovor o cinskem lekarstvi s doktorem Hu Naiwenem, Hu Naiwen Tchaiwanský lékař Hu Naiwen započal svoji cestu v západní medicíně. Patří ke špičkovým lékařům na Tchaiwanu. (Foto:DJY)
Napříč celou historií hledá lidstvo recept na dlouhověkost. Prodloužení délky života se přičítá modernímu lékařství, stravování a vyšší úrovni hygieny na celé zeměkouli. Nicméně stále ještě existuje mnoho chorob a onemocnění, se kterými si novodobá medicína neví rady.

V poslední době lidé na Západě hledají alternativní formy léčby, jako ajurvédu, tradiční lidové recepty nebo čínské lékařství, namísto mnoha dalších způsobů, jež nabízí moderní medicínské trendy.

Čínské lékařství má tisíciletou historii. Jeho původ lze vystopovat u velkých lékařů, jako byl Huang Di, Žlutý císař, a Hua Tuo z dynastie Han. Četné legendy o starodávných léčitelích jim přisuzují nadpřirozené schopnosti, jelikož mnozí z nich využívali taoistické postupy. Žlutý císař Huang Di je označován jako zakladatel čínské medicíny.

Spektrum tohoto lékařství zahrnuje bylinné přípravky, akupunkturu, pálení speciálních rostlin, či-gong nebo tai-či.

Nedávno jsme hovořili s doktorem Hu Naiwenem, který tradiční čínské medicínské postupy praktikuje v Taipei již více než 30 let. Ošetřil těmito metodami tisíce pacientů po celém světě.

Začal se vzdělávat v moderním lékařství, ale později přešel ke studiu a praxi v tradičním čínském lékařství. Uvádí talk-show na čínské televizní stanici NTDTV a v čínském rádiu Sound of Hope.

Tradiční čínské byliny dostaly modernější obal, aby vyhovovaly dnešním požadavkům. (David Bu/The Epoch Times)
Tradiční čínské byliny dostaly modernější obal, aby vyhovovaly dnešním požadavkům. (David Bu/The Epoch Times)
Doktor Hu říká, že starobylé lékařství Číny se dělí na „vnitřní” a „vnější” oblast. Od antiky až dodnes se běžně používají čínské váčky s bylinami. Hu říká, že tento léčebný postup v minulosti hojně používali nejrůznější léčitelé.

Hu tvrdí, že tradiční čínské lékařství je přesnější než dnešní medicínské metody. Moderní alopatické lékařství má podle něj „jeden recept určený pro mnoho lidí,” zatímco čínská medicína přistupuje individuálně ke každému pacientovi. Pro ilustraci tohoto argumentu poukazuje na to, že například léky na snížení krevního tlaku někdy nezaberou, nebo ho naopak příliš sníží. Kromě toho mají vedlejší účinky.

Krevní tlak používá jen jako příklad. „Čínská medicína nezná žádné léky na snížení tlaku krve,” říká. Čínské bylinky ale pomáhají celému tělu, což vede ke zlepšení stavu mnoha různých oblastí, včetně zmíněného krevního tlaku.

V novodobém lékařství doktoři shromažďují data a statistiky. Ty pak analyzují a určí tak, co má člověk za problém. V čínském lékařství neexistuje žádná statistika nebo sbírka dat, ale lékař vám řekne, že máte “celkovou slabost”. Tvrdí, že tato slabost je způsobena tím, že vaše tělo ztratilo vnitřní rovnováhu.

Hu říká, že za léta nasbíral spoustu různých bylinných receptů, vybíral rostliny a vytvořil tak polštářky naplněné kvalitními bylinkami. Vysvětluje, že se používaly už za dávných časů k ochraně před mnoha nemocemi. Ve starověku, v období epidemií, tyto váčky nosil téměř každý. Při inhalování z nich do respiračního systému pronikaly vonné látky v nich obsažené a povzbuzovaly nervový a imunitní systém, pokračuje Hu. Tato skutečnost byla potvrzena věděckým výzkumem. Když je imunitní a nervový systém v rovnováze, tělo lépe odolává nemocem.

Sáčky obsahují pět různých bylin: divoká angelika (Angelica sylvestris), prorostlík čínský (Bupleurum chinense), Rhizoma atractylodis, čínský divoký zázvor (Asarum splendens) a evodie (Evodia rutaecarpa).

O divoké angelice se traduje, že léčí bolesti hlavy i jiných částí těla vzniklé přemírou horka či přílišným chladem. Prorostlík se tradičně používá k léčbě horečky, infekcí a potíží se zažíváním. Rhizoma atractylodis posiluje zažívání a slezinu a ulevuje od bolesti v krku. Čínský divoký zázvor prý umí ulehčit ucpání nosních cest a plic a blahodárně působí na bolest hlavy i celého těla. Načervenalé plody rostliny Evodia rutaecarpa podle nedávných výzkumů pomáhají od průjmu, zvracení, nevolností a srážení krve.

Article in English